Published on 20 February 2012 at 12:26 by ARTE CREATIVE

Drehbuch / Scénario / Screenplay Barbara Anticevic

Regie / Réalisation / Directed by  Nora Fingscheidt

Kamera / Image / Cinematography Dominik Berg

Produktion / Production / Produced by Roshanak Khodabakhsh, Marie Lesage

Musik / Musique / Score Katrin Schweiger

Schnitt / Montage / Edited by  Alexander Menkö

Set-Design/ Décors/ Set design Stefanie Hinterauer

Mit / Avec / With Péter Végh, Christian Pätzold, Ferenc Kovács, Zsolt Dér, Elfriede Irrall

 

FR

Hongrie, 1946. Sous la pression de l´appareil étatique, Sàndor, un policier hongrois, est contraint d'expulser Michael et sa femme. Tiraillé entre son attachement profond pour le couple et son sens du devoir, il tente de les convaincre de partir. Mais la confrontation prend un tour tragique.

 

EN

Hungary, 1946. Under the pressure of state, Sandor, a hungarian soldier, is forced to evict Michael and his wife. Torn between his attachment to the couple and his sense of duty, he tries to convince them to leave. Still, the confrontation turns into a tragedy. 


Published on 13 February 2012 at 11:51 by ARTE CREATIVE

Drehbuch / Scénario / Screenplay Barbara Anticevic

Regie / Réalisation / Directed by  Nora Fingscheidt

Kamera / Image / Cinematography Dominik Berg

Produktion / Production / Produced by Roshanak Khodabakhsh, Marie Lesage

Musik / Musique / Score Katrin Schweiger

Schnitt / Montage / Edited by  Alexander Menkö

Set-Design/ Décors/ Set design Stefanie Hinterauer

Mit / Avec / With Péter Végh, Christian Pätzold, Ferenc Kovács, Zsolt Dér, Elfriede Irrall

 

DE

Ungarn 1946. Der ungarische Polizist Sándor muss unter dem Druck der Staatsgewalt seinen Ziehvater, den ungarndeutschen Landwirt Michael und seine Familie von ihrem althergebrachtem Hof vertreiben. Zwischen Pflichtbewusstsein und tiefer Verbundenheit versucht er die Deportation so schonend wie möglich durchzuführen. Doch Michaels Weigerung, sein Land zu verlassen mündet letztlich in einem tragischen Ende für alle.

 

EN

Hungary, 1946. Under the pressure of state, Sandor, a hungarian soldier, is forced to evict Michael and his wife. Torn between his attachment to the couple and his sense of duty, he tries to convince them to leave. Still, the confrontation turns into a tragedy. 


Published on 13 February 2012 at 11:49 by ARTE CREATIVE

Drehbuch / Scénario / Screenplay Franziska Hoenisch, Lukas Rüppel

Regie / Réalisation / Directed by Franziska Hoenisch

Kamera / Image / Cinematography Pedram Noutash

Produktion / Production / Produced by Alexander Herrmann, Helena Tyszka

Musik / Musique / Score Fabian Simon

Schnitt / Montage / Edited by Gabriel Borgetto

Set-Design/ Décors/ Set design Camilla Haegebarth

Mit / Avec / With Anja Thiemann, Claudius von Stolzmann, Toni Jessen, Lukas Rüppel, Claudia Lorentz

 

FR

Où vas-tu? Cinq jeune gens. Cinq rencontres. Ils veulent déménager-dans une nouvelle ville, une nouvelle vie. En route, ils se croisent sur une aire de repos. Leurs projets initiaux vont alors être remis en question et de nouvelles opportunités s'ouvrir à eux.

 

DE

Wohin will ich gehen? Fünf junge Menschen. Fünf Momentaufnahmen. Sie wollen umziehen in eine neue Stadt, ein neues Leben. Als sie auf dem Weg an einer Autobahnraststätte stranden, werden ihre Lebenspläne in Frage gestellt und neue Möglichkeiten tun sich auf.

 

EN

Where are you going ? Five youngsters. They want to move to a new city, to start a new life. On their way, they meet at a lay-by. Their original plans will be disrupted and new paths will appear. 


Published on 13 February 2012 at 11:48 by ARTE CREATIVE

Drehbuch / Scénario / Screenplay Manuela Steiner

Regie / Réalisation / Directed by Thomas Brekle

Kamera / Image / Cinematography Nicolai Mehring

Produktion / Production / Produced by  Elodie Brunner, Felix von Boehm

Musik / Musique / Score Christian Müller

Schnitt / Montage / Edited by Felix Rudek

Set-Design/ Décors/ Set design Aleksandra Pavlovic

Mit / Avec / With Christian Beermann, Karin Hanczewski


FR

Après avoir passé plus d'un an à travailler sur le chantier d'un énorme pont d'autoroute, Manfred (Christian Beermann) se prépare à retourner chez lui. Mais il ne parvient pas à se détacher de cette petite ville de province dans laquelle il vit. Au fil des mois, il a noué avec Paulina (Karin Hanczewski), une prostituée de passage, une relation complice. C'est ensemble qu'ils vont passer leur dernière nuit, parenthèse de liberté et de tendresse. Manfred se laisse alors aller à l'illusion d'un avenir commun...

 

DE

Der Film CONTAINER erzählt die Geschichte des Brückenbauers Manfred (Christian Beermann), der nach Abschluss der Bauarbeiten den Ort verlassen soll. Ein Jahr war er hier Zuhause. Doch Manfred hält etwas zurück: Während dieser Zeit hat er sich in die Prostituierte Paulina (Karin Hanczweski) verliebt, die auch bei der Baustelle gelebt hat, um auf ihre Weise zu profitieren. Viele Nächte haben die beiden miteinander verbracht und sind sich dabei näher gekommen, als sie eigentlich zulassen wollten. Morgen werden beide in ihre Heimat zurückkehren und so durchleben sie eine letzte gemeinsame Nacht, in der sie noch einmal alle Regeln über Bord werfen. So steigert sich Manfred in eine gefährliche Illusion hinein, die schon bald zu zerbrechen droht?

 

EN

After one year of intense work on a construction site of a motorway bridge, Manfred (Christian Beermann) is about to go back home. Still, he can't leave the town he has been living in for all this time. Over the months, he has been developing a friendly relationship with Paulina (Karin Hanczewski), a prostitute passing through the area. Together, they will enjoy one last night, a bubble of freedom and tenderness. Manfred drifts into a dream of common future...


Published on 13 February 2012 at 11:48 by ARTE CREATIVE

Drehbuch / Scénario / Screenplay Jan-Oliver Lampe

Regie / Réalisation / Directed by Thomas Landenberger

Kamera / Image / Cinematography Nicu Mihailescu

Produktion / Production / Produced by  Florence Diez, Alice Tabery

Musik / Musique / Score Felix Thoma

Schnitt / Montage / Edited by Thomas Landenberger

Set-Design/ Décors/ Set design Simon Voegelin

Mit / Avec / With Suzanne Landsfried, Frank-Otto Schenk, Ulrike Bliefert

 

FR

Après son divorce, Rebecca, 44 ans, emménage à nouveau chez ses parents. Ce qu'elle croyait être l'environnement parfait pour recouvrir ses forces et se faire bichonner par papa-maman, se révèle en fait un enfer, lorsque son père lui fait comprendre qu'elle devra l'aider à entretenir la maison. Princesse Rebecca devra découvrir que sa mère a la maladie d´Alzheimer pour se décider à rester et donner un coup de main à son père.

 

DE

Nach ihrer Scheidung zieht die vierzigjährige Rebecca wieder bei ihren Eltern ein. Doch was Rebecca für einen Wellnessurlaub zum Wiedererlangen ihrer Kräfte hielt, entpuppt sich schnell als pure Hölle, da ihr Vater der Auffassung ist, sie würde ihm im Haushalt helfen? Erst, als Rebecca herausfinden muss, dass ihre Mutter Alzheimer hat, entschließt sie sich, ihrem Vater unter die Arme zu greifen.

 

EN

When moving back to her parents, Rebecca, 44 years-old, thought she would find the best nest to recover her strenghts and be pampered by mommy and daddy. Yet, the reunion with her family turns out to be a living death. Her father tries to make her understand that she should help me him run the house. Princess Rebecca will have to discover that her mother is affected by Azheimer to resolve herself to stay and help out her father. 


Published on 13 February 2012 at 11:44 by ARTE CREATIVE

Drehbuch / Scénario / Screenplay Jean-Baptiste Separi-Prevost

Regie / Réalisation / Directed by Saul O. Torheim

Kamera / Image / Cinematography Samir Hadjazi

Produktion / Production / Produced by  François Morisset, Kirstin Wille

Musik / Musique / Score Babx

Schnitt / Montage / Edited by Xavier Sirven

Set-Design/ Décors/ Set design Ekia Badou

Mit / Avec / With Sanita Jonane

 

FR

Une jeune femme se réveille. Elle ne semble se souvenir de rien. Alors qu'elle explore la spacieuse et lumineuse villa où elle se trouve, elle découvre deux pilules et une caméra directement pointée sur elle. Au cours de ses pérégrinations, elle croise son double!

 

DE

Eine junge Frau erwacht. Es scheint, als könne sie sich an nichts erinnern. Während sie durch eine große lichtdurchflutete Villa irrt, entdeckt sie plötzlich zwei Pillen und eine Kamera, die direkt auf sie gerichtet ist.

 

EN

A young woman wakes up. She seems to be amnesic. While she explores the spacious and luminous house where she happens to be, she discovers two pills and a camera recording her. She wanders around and meet her look-alike double !


Published on 13 February 2012 at 11:43 by ARTE CREATIVE

Drehbuch / Scénario / Screenplay Katell Guillou, Baptiste Debicki

Regie / Réalisation / Directed by Baptiste Debicki

Kamera / Image / Cinematography Gregor Bozic, Jonathan Rubin

Produktion / Production / Produced by  Marina Gumzi, Jonathan Rubin

Musik / Musique / Score Pedro Soler, Gaspar Claus

Schnitt / Montage / Edited by Vincent Tricon

Mit / Avec / With Robin Hue, Ahmed Makhlouf, Pierre Cassat

 

FR

Tarik, un homme d'une trentaine d'années, travaille comme soigneur animalier à la Ménagerie du Jardin des Plantes. Affecté au secteur des oiseaux, il a noué une relation privilégiée avec un hibou. Alors que son père doit déménager en maison de retraite, Tarik replonge dans son passé.


DE

Tarik, ein junger Mann in den dreißigern, arbeitet in einem Pariser Zoo und baut dort eine einzigartige Beziehung mit einer der Eulen auf. Als sein Vater in ein Altenheim umziehen muss, erinnert sich Tarik an ein rätselhaftes Ereignis seiner Kindheit.

 

EN

Tarik, a man in his thirties, works as animal handler at the Ménagerie of the Jardin des Plantes in Paris. Allocated to the bird section, he has been developing a special relationship with an owl. Meanwhile his father must move to a rest-home, Tarik dives in the past. 


Published on 13 February 2012 at 11:41 by ARTE CREATIVE

Drehbuch / Scénario / Screenplay Léonor Séraille

Regie / Réalisation / Directed by Aikihiro Hata

Kamera / Image / Cinematography Sarah Cunningham

Produktion / Production / Produced by Anna Katharina Guddat, Jonathan Schall

Musik / Musique / Score Thomas Carteron, Félix Davin

Schnitt / Montage / Edited by Avril Besson

Set-Design/ Décors/ Set design Marion Burger

Mit / Avec / With Aline Serault, Yin Hou

 

FR

Claire aime un vendeur de fleur chinois, Tien Miang. Ils se sont rencontrés autour d'une plante mystérieuse. Tien Miang nomme la plante Yong Ai, qui veut dire « Eternelle » en chinois. Claire croit que leur amour est éternel comme la plante, jusqu'à ce que la plante tombe malade. Claire, effrayée, tombe malade à son tour. La plante, l'amour éternel commence à dévorer Claire. Tien Miang disparaît de la vie de Claire, avec la plante. Claire récupère la plante et la détruit. Une nouvelle plante avec une jolie fleur rouge renaît de son corps.

 

DE

Claire liebt einen chinesischen Blumenverkäufer, Tien Miang. Eine mysteriöse Pflanze hat sie zusammen gebracht. Tien Miang nennt die Pflanze Yong Ai, das auf chinesich unsterblich bedeutet. Claire denkt ihre Liebe sei unsterblich, genau wie diese Pflanze, bis die Pflanze krank wird. Claire erschrickt und wird ebenfalls krank. Die Pflanze, die unsterbliche Liebe, beginnt Claire zu zerfressen. Tien Miang verschwindet mit der Pflanze aus Claires Leben. Claire holt die Pflanze zurück und zerstört sie. Eine neue, bezaubernde Pflanze mit einer kräftigen roten Blüte wird geboren.

 

EN

Claire is in love with a chinese florist, Tien Miang. They met thanks to a mysterious plant. Tien Miang named the plant Yong Ai, which means « Eternal » in chinese. Claire believes their love is eternal just as the plant, until the plant becomes sick. Claire, frightened, gets sick herself. The plant, eternal love starts to consume Claire. Tien Miang disapears from her life and so does the plant. Claire gets the plant back and destroy it. She gives birth to a new plant with a pretty red flower.


Published on 13 February 2012 at 11:39 by ARTE CREATIVE

Drehbuch / Scénario / Screenplay Adriana Soreil

Regie / Réalisation / Directed by Pauline Gay

Kamera / Image / Cinematography Sebastien Goepfert

Produktion / Production / Produced by Caroline Bernière Gaillac, Panagiotis Achouriotis

Musik / Musique / Score Cyril Lecluse

Schnitt / Montage / Edited by Julie Léna

Mit / Avec / With Olivier Bellet, Catherine Lecluse

 

FR

Olivier est roadie depuis des années. D'une tournée à l'autre, il monte et démonte des scènes. Son boulot, c'est toute sa vie, mais ce jour-là, fatigué de sa routine nomade, Olivier est pensif. N'y a t-il pas quelque chose qui vaille la peine de tout remettre en cause ? Poussé par son instinct, il s'évade le temps d'une nuit pour rejoindre celle qui occupe depuis trop longtemps ses pensées...

 

DE

Olivier arbeitet seit vielen Jahren als Roadie. Während seiner Tour montiert und demontiert er die Kulissen. Sein Job ist sein Leben, aber an diesem Tag fühlt er sich müde. Die nomadische Routine macht Olivier nachdenklich. Ist das der richtige Weg, um alle seinen Fragen zu beantworten? Ist es genug? Angetrieben von seinem Instinkt, flieht Olivier, um diejenige zu finden, die seinen Gedanken beherrscht.

 

EN

Olivier ha been working as a roadie for many years. Always on tour, he sets stages up and down. His job is his reason for living, but on that day, tired by his nomadic existence, Olivier is thoughful. Isn?t there something that could be worth starting again ? Driven by his instinct, he escapes for one night to join the one who is always on his mind?


Published on 13 February 2012 at 11:33 by ARTE CREATIVE

Drehbuch / Scénario / Screenplay Anaïs Carpita

Regie / Réalisation / Directed by Gérome Barry

Kamera / Image / Cinematography Brice Pancot

Produktion / Production / Produced by Martine Dorin, Max von Grafenstein

Musik / Musique / Score Giovanni Mirabassi

Schnitt / Montage / Edited by Maxime Pozzi-Garcia

Set-Design/ Décors/ Set design Alexia Rosanis, Paola Debiasi

Mit / Avec / With Vanessa Fonte, Christian Bouillette, Vincent Menjou Cortes

 

FR

lls sont vraiment partout, ces vieux, entre l'allongement de la durée de vie, la retraite à 67 ans! C'est quand même aussi à cause d'eux, l'explosion de la bulle immobilière. Chloé et Mathieu, jeunes bobos parisiens, n'ont pas les moyens de se loger dans la capitale française : c'est trop cher ! Alors, ils achètent en viager, et parient sur la mort d'un petit vieux. Bingo : quelques mois plus tard, le vieux Séraphin à peine refroidi, notre jeune couple aménage. Sauf que, il a pas l'air de vouloir suivre la lumière blanche au bout du tunnel, Séraphin.

 

DE

Sie sind wirklich überall, die Alten: Verlängerung der Lebensdauer, 67 Jahre als Renteneintritts-alter? Die Immobilienblase ist ihnen auch zuzuschreiben. Chloé und Mathieu, zwei junge Wohlstandsbürger, haben nicht die Mittel, um sich in der Hauptstadt Frankreichs einzurichten: Es ist zu teuer! Deshalb kaufen sie ein Appartement, das mit einer Leibrente belastet ist. Die Wohnung ist deutlich günstiger, dafür darf der Eigentümer, ein altes Tatterchen, bis zu seinem Tod in seiner Wohnung bleiben: Eine Wette auf sein möglichst frühes Ableben. Und tatsächlich! Kaum ist Séraphs Körper erkalte, zieht das Päarchen ein paar Wochen später in die neue Wohnung ein.

 

EN

Old people are everywhere !  Extension of life span and retirement at 67 years old ! Isn?t it their fault if the housing bubble broke down ? Chloé and Mathieu, young fashionable parisians cannot afford living in the heart of the French capital : too expensive ! As a consequence, they decide to buy an appartement paying a life annuity. Bingo : a couple of months after, the old Séraphin dies and they move in ! Still, the old man does not seem to be willing to follow the white light at the end of the tunnel?


Published on 9 January 2012 at 13:50 by ARTE CREATIVE

Drehbuch / Scénario / Screenplay Laure Desmazières

Regie / Réalisation / Directed by Mikaël Buch

Kamera / Image / Cinematography David Chambille, Sylvia Rodriguez

Produktion / Production / Produced by Sara Boss und Pierre Francois Piet

Musik / Musique / Score Jacob Tardien (texte de Mikael Buch) 

Schnitt / Montage / Edited by Frédéric Baillehaiche

Mit / Avec / With  Lolita Chammah und Nicolas Maury 

 

FR

Jérôme est un violoniste virtuose. Jeanne une violoncelliste qui n'a pas vraiment trouvé sa place. Lorsque le chef d'orchestre Joseph Von Stieglitz leur demande d'interpréter la sonate pour violon et violoncelle, ils n'imaginent pas qu'ils sont sur le point de s'unir à jamais? Et pourtant...

 

DE

Jeanne und Jérôme gehören zum selben Orchester und sind doch weit voneinander entfernt. Denn die unsichere Jeanne steht mit ihrem Cello stets in der zweiten Reihe, während Jérôme die erste Geige spielt.
Bis sie eines Tages von ihrer einzig offen gelebten Leidenschaft, der Musik, überrumpelt werden. Aus einem unfreiwilligen Duo bei der Orchesterprobe entsteht eine meisterhafte Interpretation und noch viel mehr. Das Cello ist schwanger, und diese anderen Umstände zwingen Jeanne ihre sorgfältig aufgebauten Mauern niederzureißen...

 

EN

Jeanne and Jérôme are in the same orchestra but are far apart nonetheless. Insecure Jeanne is always in the second row with her cello, whilst Jérôme plays first violin. 
However music, the only passion Jeanne really expresses in her life, gets the better of her one day. 

The duet she reluctantly plays with Jérôme while the orchestra is rehearsing turns into a masterful interpretation and much, much more. The cello is pregnant and this delicate condition forces Jeanne to rip down the walls she has constructed so carefully...




Published on 9 January 2012 at 13:49 by ARTE CREATIVE

Drehbuch / Scénario / Screenplay Olivier Demangel

Regie / Réalisation / Directed by Yoan de Montgrand

Kamera / Image / Cinematography Samuel Lahu

Produktion / Production / Produced by Alicia Hernanz Arnaiz, Nicolas Rouilleault

Schnitt / Montage / Edited by Orianne Mio Ramseyer

Mit / Avec / With Thomas Suire, Shady Nafar

 

FR

Paul, trentenaire un peu paumé et sans ambition, travaille comme stagiaire chez un assureur plus ou moins escroc. Il aurait plutôt de quoi se lamenter, mais un quiproquo malencontreux vient à son secours: Béatrice, sa belle collègue, croit par mégarde qu'il attend un enfant et se montre très prévenant à son égard. Paul se glisse alors dans la peau de futur papa, pensant tirer parti de ce pouvoir de séduction inattendu.

 

DE

Paul, ein etwas orientierungsloser Mittdreißiger, arbeitet als Praktikant für ein mehr oder weniger vertrauenswürdiges Versicherungsunternehmen. Er hätte einigen Grund, sich zu beklagen, doch eine unglückliche Verwechslung kommt ihm zu Hilfe: Seine hübsche Kollegin Béatrice nimmt versehentlich an, dass Paul ein Kind erwartet und zeigt sich ihm gegenüber äußerst zuvorkommend. Paul schlüpft also in die Rolle des zukünftigen Vaters, um Nutzen aus seiner unerwartet verführerischen Ausstrahlung zu ziehen...

 

EN

Paul, in his mid-thirties and a bit of a drifter, is working as an intern for a more or less reputable insurance company. He would have good reason to complain but things start to look up for him thanks to an unfortunate mix-up: his pretty colleague mistakenly assumes Paul's expecting a child and is extremely friendly to him. And so Paul slips into the role of future father to take advantage of his unexpectedly seductive aura...

Published on 9 January 2012 at 13:28 by ARTE CREATIVE

Regie/ Réalisation/ Directed by Nicole Wassermann
Kamera/ Image/ Cinematography Inci Ünsal
Produktion/ Production/ Produced by Hannes Kreuzer, Katarzyna Ozga  
Musik/ Musique/ Score Karol Obara
Schnitt/ Montage/ Edited by Daniela Hoelzgen
Mit/ Avec/ With Amrita Cheema, Aaron Röhl

FR

« Rajinder Curry » est l'histoire d'une femme enceinte qui doute de la maturité du père de l'enfant. A la recherche de la sécurité, elle décide de se confronter son avenir à travers une rencontre fortuite dans le but de connaître l'élément qui manque à son équilibre.

 

DE
Die Geschichte einer schwangeren Frau die daran zweifelt, dass der Vater des Kindes für diese Aufgabe erwachsen genug ist. Durch ihren verbissenen Wunsch nach Sicherheit kommt es zum Konflikt, welcher sich dadurch entspannt, dass sie jemandem begegnet, der genau dieses Sicherheitsdenken, das sie verinnerlicht hat, verkörpert.

 

EN A story about a pregnant woman with some doubts about whether the child's father is adult enough to handle the challenge. Her dogged desire for security stirs up a conflict, which moves towards resolution when she meets someone who embodies her yearning for security.

Published on 9 January 2012 at 12:16 by ARTE CREATIVE

Drehbuch/ Scénario/ Screenplay Camille Ganivet
Regie/ Réalisation/ Directed by Cyprien Vial
Produktion/ Production/ Produced by Xavier Rocher, Philippe Dijon de Monteton
Schnitt/ Montage/ Edited by Julie Duclaux
Mit/ Avec/ With Marie Payen, Walter Pagano


FR
Nathalie a tout pour être heureuse. Il semble pourtant qu'il lui manque l'essentiel.
Quelques jours avec Nathalie, au plus près du désir qui la dévore.

 

DE
Nathalie hat alles, um glücklich zu sein. Trotzdem, scheint ihr das Wichtigste zu fehlen. Einige Tage im Leben von Nathalie und dem Wunsch, der ihr keinen Frieden lässt.


EN
Nathalie ought to be happy. Yet nonetheless the most important thing seems to be missing. A few days in Nathalie's life and the wish that makes her so restless.

   



Published on 9 January 2012 at 11:59 by ARTE CREATIVE

Drehbuch / Scénario / Screenplay Benjamin Karalic

Regie / Réalisation / Directed by Moritz Mohr

Kamera / Image / Cinematography Moritz Reinecke

Set-Design/ Décors/ Set design Kerstin Weiß

Produktion / Production / Produced by Andreas Bareiß, Morgane Dubief

Musik / Musique / Score Martin Sponticcia

Schnitt / Montage / Edited by Philipp Thomas

Mit / Avec / With Hans U. Radke, Marylu-Saskia Poolman, Walpurga Kwiet

 

FR

«Le Fils de Pute» est une tragi-comédie qui débute dans la chambre de Stella, où elle recoit un mystérieux client à la barbe blanche. Ce dernier lui fait la promesse de revenir un jour pour chercher son fils !
De fait, Stella tombe enceinte ; c'est du moins ce que les tests de grossesse semblent indiquer. Toutefois, les médecins ainsi qu'avorteur se succèdent, et tentent de faire disparaitre l'enfant à naitre, sans succès : certes le ventre de Stella s'arrondit, mais il ne semble ne pas contenir de bébé.
Pourtant les médecins ou avorteur qui se succèdent et constatent également la grossesse, ne parviennent toutefois pas à procéder à l'avortement.
Ainsi, neuf mois plus tard, Stella donne naissance à son fils.
Il est désormais clair pour elle que le Père Noel est le père de cet enfant si bizarre.
Toute sa vie, Stella va tenter de protéger son fils, persuadée que le Père Noel l'emmènera loin d'elle, le privant ainsi de toutes les joies d'enfant, de jeune homme et enfin d'homme...
Quatre-vingts-dix ans plus tard, le fils reproche à sa mère de lui avoir gaché toute sa vie, et s'apprête, comme pour la défier, à feter son premier Noel!

 

DE

Die Komödie beginnt im Puff-Milieu der Gegenwart und endet in einem Altersheim der Zukunft.
Am Nikolausabend sucht ein bärtiger Mann in einem Bordell Stella - eine der Frauen - auf. Nach dem Akt verspricht der Bärtige, dass er wiederkommen und seinen Sohn holen wird. Tatsächlich wird Stella schwanger. 
Bei der Geburt verspricht sie ihrem kleinen Sohn, dass sie ihn für immer beschützen und vor allem nicht zulassen wird, dass ihn der Bärtige holt. Dieses Versprechen wird das gesamte Leben von Mutter und Kind bestimmen. Sie leben in völliger Paranoia, die alljährlich am Nikolaustag ihren Höhepunkt erreicht.
90 Jahre später liegen Mutter und Sohn gemeinsam im Altersheim. Der Sohn wirft seiner Mutter vor, durch ihre Paranoia sein gesamtes Leben verdorben zu haben. Er habe es zu nichts gebracht - nicht einmal zu Bartwuchs.
Dann erscheint der Bärtige vom Anfang des Films in einem prächtigen roten Kostüm. Es ist der einzig wahre Nikolaus, der seinen Sohn aufsucht. Sie tauschen die Plätze. Der Nikolaus wird zu einem Greis, der Sohn zum Nikolaus. Er gewinnt neue Lebenskraft.
Der sterblich gewordene ehemalige Nikolaus legt sich in das Altenbett seines Sohnes. Er schaut die Mutter versöhnlich an und sie schlafen nebeneinander für immer ein. Für ihren gemeinsamen Sohn hingegen beginnt ein neues Leben als Nikolaus.
'Hurensohn' ist ein surreales Popmärchen über die Verlustangst einer Mutter und die unerwartete Lebenserfüllung ihres Sohns.

 

EN

The comedy begins in a brothel in the present and ends in an old people's home in the future.
On the eve of the St Nicolas' Day celebrations, a bearded man comes to a brothel to see one of the women, Stella. After they sleep together, the bearded man promises he'll return and fetch his son. Stella does indeed end up pregnant.
She promises her little son when he's born that she will always protect him and above all that she won't let the man with the beard take him away. This promise will determine every last detail of their lives. The mother and her child live in absolute paranoia, which hits the roof every year on St Nicolas' Day. 
90 years later, mother and son are both in an old people's home. The son reproaches his mother for having ruined his whole life with her paranoia. He hasn't achieved a thing - not even a beard.
Then the bearded man from the start of the film appears in a magnificent red costume. It's the one true Nicolas, in search of his son. They swap places. Nicolas becomes an old man and the son becomes Nicolas, recovering his strength. 
The former Nicolas, who's now mortal, lies down in his son's bed as an old man. He looks kindly at the mother and they fall asleep for ever side by side. Their son however starts a new life as Nicolas. 
'Son of a Whore' is a surrealistic pop fable about a mother's fear of loss and her son's unexpected new life.

Published on 9 January 2012 at 11:58 by ARTE CREATIVE

Drehbuch / Scénario / Screenplay Anna Praßler

Regie / Réalisation / Directed by Sven Fox

Kamera / Image / Cinematography Stefano Hjono Preilowski

Produktion / Production / Produced by Gaetano Bongiorno, Marina Perales Marhuenda

Musik / Musique / Score Karol Obara

Mit / Avec / With Amelie Kiefer, Anna Hermann

 

FR
Six filles orphelines de la fin du 19ème siècle préparent un repas dans la cuisine d?un couvent, quand elles découvrent la grossesse "de la muette". À peine en prenant leurs yeux déconcertés d'elle, les filles essayent de continuer à travailler, jusqu'à ce qu'un rayon de soleil illumine la quasi-aureolé fille enceinte en pinçant un poulet. Un miracle est-il arrivé dans leur milieu? Entre les fidèles et les sceptiques éclate une controverse qui menace de bouleverser la hiérarchique balance du groupe.

 

DE

Spätes 19. Jahrhundert. Sechs Waisenmädchen bemerken während der Essenszubereitung in der Klosterküche die Schwangerschaft der 'Stummen'. Unter fassungslosen Blicken arbeiten sie weiter, bis ein Sonnenstrahl die Schwangere beim Huhnrupfen in einem eigentümlichen Schein erleuchten lässt. Ist ein Wunder in ihrer Mitte geschehen? Zwischen Glaubenden und Zweiflern entbrennt ein Streit, der das hierarchische Gleichgewicht der Gruppe zu verändern droht.

 

EN

It's the late 19th century. Six orphan girls notice while preparing food in the convent kitchen that the 'dumb girl' is pregnant. Exchanging incredulous glances, they keep on working until a ray of sun bathes the pregnant girl in a strange light as she's plucking chickens. Has there been a miracle in their midst? An argument breaks out between the credulous and the sceptics, and threatens to disrupt the balance of power in the group.

Profile

Atelier

Ludwigsburg-Paris

L'Atelier Ludwigsburg-Paris est une formation d'une année destinée à des jeunes producteurs et distributeurs européens, organisée conjointement par la Filmakademie Baden-Württemberg à Ludwigsburg et La Fémis (Ecole nationale supérieure des métiers de l'image et du son) à Paris, en partenariat avec la National Film and Television School à Londres. Il a été mis en place avec le soutien des états français et allemands, du programme MEDIA et de l'OFAJ. L'Atelier Ludwigsburg-Paris a pour objectifs : Proposer à une nouvelle génération de futurs producteurs et distributeurs une image réaliste et concrète des stratégies actuelles en matière d'écriture de scénario, de financement de la production, de la distribution, du marketing et de l'exportation des oeuvres cinématographiques en Europe et plus particulièrement en France, en Allemagne et en Angleterre. Autant que apprendre aux participants à développer en commun une commande de production et de créer un réseau avec les anciens de l'Atelier et les professionnels de l'industrie chargés de l'enseignement au sein de la formation. Das Atelier Ludwigsburg-Paris ist ein einjähriges Weiterbildungsprogramm für angehende europäische Filmproduzenten und Verleiher, welches gemeinsam von der Filmakademie Baden-Württemberg und der Pariser Filmhochschule La Fémis in Kooperation mit der National Film and Television School London ausgerichtet wird.Das Atelier Ludwigsburg-Paris ist ein einjähriges, von MEDIA gefördertes Weiterbildungsprogramm für angehende europäische Filmproduzenten und Verleiher. Das Atelier Ludwigsburg-Paris will: Ein umfangreiches, praxisbezogenes Wissen über die europäische Filmwirtschaft mit den Schwerpunkten Stoffentwicklung, Finanzierung, Produktion, Vertrieb und Marketing vermitteln, ein Netzwerk junger europäischer Produzenten aufbauen und etablieren, Kontakte zur europäischen Filmindustrie herstellen und Neugier und Begeisterung für französische und deutsche Sprache, Kultur und Mentalitäten wecken. The Atelier Ludwigsburg-Paris is a one-year training dedicated to young european producers and distributors, organised by the Filmakademie baden-Württemberg in Ludwigsburg and the Fémis in Paris, in partnership with the National Film and Television School of London. The Atelier aims to: Convey comprehensive knowledge with a strong practical slant about the European film industry, focussing on script and project development, financing, production, distribution and marketing. It also tries to set up and develop a network of young European producers, establish contacts in the European film industry and awaken curiosity and enthusiasm for the French and German language, culture and mindset.

http://atelier.creative.arte.tv/

Contact